Обзор Multilizer — средства для локализации и перевода программного обеспечения и документов

Multilizer (Rex Partners Oy), ранее известная как Innoview Data Technologies, была основана в 1992 году в Эспоо, Финляндия, но к разработке специализированных средств глобализации программного обеспечения компания приступила только с 1995 года. Появление на рынке нового продукта сразу оказалось удачным — на начальных этапах основной успех Multilizer связывали с использованием его в качестве решения для локализации Delphi-приложений, причём основными потребителями данной услуги стали всемирно известные корпорации, такие как Intel, Xerox, Lucent и IBM. Также, Multilizer неоднократно отмечался читателями, известного, в своё время, среди западных программистов журнала Delphi Informant как «Best Globalization Tool of the Year».

Параллельно развивались возможности Multilizer в сфере локализации приложений и игр для мобильных устройств, рынок которых стремительно развивался в первой половине 2000-ых. Новой вехой в истории Multilizer стало приобретение данного проекта финской компанией Rex Partners Oy в 2006 году — дополнительные финансовые инвестиции позволили привлечь новых разработчиков, расширить технологическую базу и, соответственно, увеличить количество клиентов. На сегодняшний день, согласно официальной информации, Multilizer используется более чем в 5000 компаниях из 65 стран мира.

Как мы видим, компания-разработчик программных средств для локализации Multilizer имеет достаточно богатую историю успешного развития своего продукта, а потому может быть причислена к лидерам в данной области, что, в свою очередь, позволяет нам сделать небольшой обзор продуктов данной серии.

Недостатки устаревших версий программы Multilizer


На ранних этапах своего развития Multilizer отличался серьёзными функциональными возможностями в плане обработки разнообразных форматов данных для различных платформ и операционных систем, возможностями взаимодействия с ИСР. С другой стороны, механизмы оптимизации процесса перевода приложений практически отсутствовали, а спартанский интерфейс, явно сделанный «программистами для программистов», нельзя было назвать дружественным и интуитивно понятным.

В Multilizer версий ниже 6.х не было даже речи о WYSIWYG-редакторе, механизм проверки качества локализации оставлял желать лучшего (например, отсутствовала проверка корректности расстановки горячих клавиш), возможности просмотра статистики были существенно урезаны, что не позволяло осуществлять полноценный менеджмент проектов, а проверка грамматики и орфографии вовсе не предусматривалась.

Особенности программы Multilizer


Cущественного прогресса в развитии своего продукта разработчики добились с выходом версий Multilizer 2007 и 2009, которые, помимо ряда усовершенствований, характеризуется новой архитектурой основанной на использовании подключаемых модулей (плагинов, надстроек). Так как на сегодняшний день указанные версии являются наиболее современными, то будет нелишним отметить некоторые их особенности.
  • Multilizer поддерживает около 30 наиболее востребованных форматов данных — исполняющих файлов, документов, веб-страниц и т.д. Используя плагины можно легко расширить возможности Multilizer относительно обработки и распознавания данных различных форматов.
  • В Multilizer пользователю предоставляется возможность сохранять, загружать и переносить текущие настройки программы, стандартизируя тем самым работу специалистов в рамках одного проектах. Также, исчезает необходимость в конфигурировании программы после её переустановки или переносе на другой ПК.
  • Серьёзной проработкой отличается новый механизм масштабируемости проектов, в результате чего Multilizer стал менее требовательным к аппаратным ресурсам при работе с большими (состоящими из большого количества файлов) многоязычными проектами.
  • Благодаря переработанным механизмам автоматического контроля качества (Quality Assurance) Multilizer способен обнаруживать и исправлять наиболее характерные ошибки локализации уже на начальных этапах работы. Заявлено распознавание более 40 типичных ошибок.
  • Добавлена встроенная проверка орфографии и правописания на основе словарей OpenOffice. (В некоторых рекламных материалах говорится также о поддержке словарей Microsoft Word.)
  • Multilizer полностью поддерживает работу с Unicode, а также использует данный стандарт кодирования символов для хранения переводов. Если исходный файл не поддерживает Unicode, то Multilizer автоматически выполнит необходимые преобразования.
Работа с Multilizer сводится к взаимодействию с его основными компонентами. Отображение элементов проекта привычно выполнено в виде дерева с классификацией ресурсов по типам и возможностью отслеживания количества выполненных переводов на каждом из уровней.

Редактирование информации основано на использовании визуального и табличного редакторов, причём в последнем имеется ряд полезных настроек для сортировки и группировки строковых ресурсов, исключения их из проекта. Поддерживается одновременная работа с несколькими языками локализации с возможностью моментального переключения между ними — на вкладках редактора помещаются оригинальная и отредактированные (отдельная вкладка для каждого языка) формы локализируемого приложения. Детальнее с пользовательским интерфейсом Multilizer можно ознакомиться с помощью соответствующей презентации.


Мастеры и Эксперты в Multilizer


Важными составляющими Multilizer являются разнообразные Мастеры (Wizards) и Эксперты (Experts). Мастеры отвечают за импорт/экспорт данных, а также обмен и распределение информации между исполнителями проекта. В учебных целях на сайте разработчика представлено несколько презентаций-руководств по осуществлению указанных выше операций, например, методика импортирования файлов проекта Multilizer версий 5.х/6.х в Multilizer 2007 (2009).

Эксперты Multilizer предназначены для ускорения процесса перевода локализируемого приложения (документа) и упрощения последующей его проверки. Всего в Multilizer различают четыре Эксперта: Assisted Translation Expert, Productivity Expert, Quality Expert, Statistics Expert. Ниже приведём их краткую характеристику.
  • Assisted Translation Expert предоставляет пользователям возможность использовать переводы из подключённых источников: таблиц Excel, файлов ТМХ, XLIFF, TXT, MLD (Multilizer binary dictionary), МНР (файлов проекта Multilizer 5.x/6.x) и др. Переводы могут отображаться в установленном порядке через определение приоритета использования источников перевода.
  • С помощью Productivity Expert можно находить и автоматически переводить дублирующиеся (повторяющиеся) строковые ресурсы.
  • Quality Expert осуществляет поиск ошибок локализации в проектах Multilizer согласно установленным пользователем настройкам. В зависимости от критичности той или иной ошибки фон соответствующего элемента будет отмечен красным или желтым цветом. Если опция Live-проверки активирована, то программа будет мгновенно сообщать о допущенных ошибках ещё на этапе редактирования. Устранять ошибки и несоответствия можно при помощи функций Quick Fix или Fix all.
  • Statistics Expert предусматривает ведение статистики текущего проекта. В Multilizer выделяют два вида статистики: оперативная (Live statistics) и полная (Full statistics). В свою очередь, оперативная статистика подразделяется на построчную статистику (Row statistics), в которой отображается количество строк с определённым статусом (новые строки, непереведённые и переведённые строки и т.п.), и объём выполненных переводов (Translation Progess) по каждому целевому языку. Полная статистика представляет собой сводный отчёт в HTML-формате с данными по проекту о выполненном объёме переводов.

Самые необходимые плагины программы Multilizer


Как уже было сказано выше, возможности Multilizer могут быть расширены с помощью дополнений (плагинов) — отдельных модулей программы, которые интегрируются с приложениями Multilizer (презентация, показывающая процесс установки плагина). Различают несколько типов дополнительных модулей:

  • Scanner plug-ins расширяют возможности Multilizer относительно поддержки различных форматов данных. Данные плагины разделены на три категории по сфере применения: ПО, документы и базы данных. К первым относятся модули для работы с приложениями Symbian ОС, Java, Visual Basic, .NET и др. Модули для работы с документами предусматривают локализацию и перевод документов OpenOffice, Microsoft Office (не все форматы), XML- и HTML-файлов, PDF-файлов. (Список Scanner plug-ins с описаниями).
  • Importer plug-ins обеспечивают поддержку импорта переводов из сторонних файлов и сервисов. Поддерживается взаимодействие с сервисами и системами автоматического перевода Google Translate, Microsoft Translator (Bing Translator), Atlas и PowerTranslator. Также, плагины данной группы предоставляют пользователю возможность импортировать переводы из базы терминологии Microsoft (Microsoft Terminology), файлов стандарта TMX, TBX и XLIFF, текстовых файлов. (Список Importer plug-ins с описаниями)
  • Exporter plug-ins обеспечивают поддержку экспорта данных проекта (переводов) в форматы BTR (Borland Translation Repository), XLIFF (XML Localization Interchange File), TBX (TermBase eXchange), TMX (Translation Memory Exchange), текстовые файлы и электронные таблицы Excel. (Список Exporter plug-ins с описаниями)
  • Translation Memory plug-ins обеспечивают поддержку баз данных памяти переводов. С помощью данных плагинов в Multilizer добавляется возможность подключения ПП, сохранённой в формате TMX, или системы автоматизированного перевода Trados версии 5 или выше. (Список Translation Memory plug-ins с описаниями)
  • Multilizer® Localization templates™ — шаблоны для обработки отдельных файлов проекта. Например, использование шаблонов при обработке C#-проекта позволит пользователю указать определённый .csproj-файл, в котором свойства Name, Type, ZOrder, и др. будут автоматически исключены из проекта уже на этапе анализа данных.

Классификация версий программы Multilizer по функционалу


Иерархия продуктов Multilizer характеризуется сложной классификацией, ориентированной на большую специализацию, нежели аналогичные решения других разработчиков. Потенциальным покупателям Multilizer предлагает сразу семь различных по своей функциональности версий разделённых на три группы: Enterprise, Professional и Lite. Серия Enterprise представлена единственным продуктом с аналогичным названием, который, согласно принятой градации, является старшим, а потому и наиболее функциональным решением.

Multilizer Enterprise обладает самым полным предустановленным пакетом расширений, в котором отсутствуют только некоторые модули для работы с не самыми популярными форматами данных (например, плагины импорта из Borland Translation Repository), но при необходимости данные плагины могут быть приобретены у разработчиков Multilizer.

Инструменты серий Professional и Lite характеризуются более ограниченными возможностями. Например, в Lite-продуктах не предусмотрены визуальные редакторы для работы с ресурсами Windows-приложений, мастеры импорта, экспорта и обмена, существенно урезаны функции проверки качества локализации (Quality Assurance). Кроме того, продукты данной серии практически не могут быть расширены с помощью дополнительных модулей. Программы серий Professional и Lite, в свою очередь, разделены ещё на три категории по сфере применения: для разработчиков, для локализаторов документов, для исполнителей (переводчиков и корректоров).

Другими словами, каждая подверсия включает в себя необходимый набор возможностей для работы с определенными классами данных. Исходя из этого, в различных подверсиях определённые функциональные возможности не предусмотрены технически, а для некоторых просто не поставляются соответствующие дополнения. Так, например, в Multilizer Professional for Documents, по сравнению с Multilizer Professional for Developers, полностью исключены механизмы визуального редактирования приложений .NET, бинарных файлов Windows, форм Delphi и C++Builder и т.п., хотя возможность установки плагинов (scanner plug-ins) для указанных видов приложений предусмотрена. Версия Multilizer Professional for Translators по функционалу, несмотря на свой статус, практически идентична свои старшим «коллегам» из серии Pro с поправкой на единственное, но самое важное ограничение — невозможность создавать новые проекты.

То же самое ограничение относится и к Multilizer Lite for Translators, в которой, кроме того, оставлены лишь минимальные возможности проверки качества и повторного использования переводов. Наиболее полно о функциональных особенностях тех или иных редакций программы можно узнать из соответствующей сводной таблицы.

Стоимость программы Multilizer


Кстати, изучать указанную выше таблицу при выборе версии Multilizer нужно более чем внимательно, потому как стоимость решений от финских разработчиков — немаленькая. Во всяком случае, топовые продукты линейки Multilizer являются самыми дорогими из тех, что нам пришлось рассматривать на данный момент. Стоимость Multilizer Enterprise составляет €2900 (около $4700), версии для работы с приложениями и документами — по €1290 серии Pro и по €299 серии Lite. Покупка Multilizer Translator Pro обойдётся в €200, а аналогичная версия серии Lite распространяется бесплатно, и может быть загружена из предусмотренного для этого раздела официального сайта.

Там же можно найти и 30-дневные (для серии Lite — 7-дневные) полнофункциональные испытательные версии программ. К слову, в данном аспекте проявляется агрессивная политика компании-разработчика по привлечению новых клиентов — после установки вы не сможете воспользоваться демо-версией продукта без предварительной регистрации. Не стоит забывать и о дополнительных модулях, которые при необходимости могут быть приобретены пользователем. Стоимость дополнений зависит от их типа и назначения и колеблется от €200 до €590.

Дополнительную информацию о ценах на продукты Multilizer можно найти в онлайн-магазине на официальном сайте проекта (цены указаны в евро, но предусмотрена возможность пересчёта в другие валюты по текущему курсу). Кроме основных продуктов, тут можно также приобрести дополнительные утилиты и заказать обновления для продуктов Multilizer. На платной основе предоставляются консалтинговые услуги, услуги по обучению и дополнительной поддержке продуктов.

Документация и поддержка локализаторов


Документация продукта, представленная стандартной справкой, руководством пользователя и учебным пособием по локализации, написана достаточно просто и понятно. Пособие содержит примеры и указания по локализации поддерживаемых типов файлов. Официальный сайт Multilizer хоть и был в недавнем времени переработан, всё равно не отличается информативностью.

Здесь можно посетить упомянутый выше онлайн-магазин, найти сведения о продуктах и самой компании, отзывы пользователей, а также познакомится с большим количеством красочных рекламных брошюр в формате PDF, демонстрирующих характерные особенности (которые, если быть объективным, де-факто являются стандартом для современных инструментов локализации и перевода) Multilizer.

Для получения же более детальной информации о Multilizer необходимо воспользоваться центром Online Help, в котором содержится описание основных составляющих программы, информация о дополнительных модулях (плагинах), приведены рекомендации по обновлению программы и миграции с ранних версий Multilizer, FAQ и анимированные презентации, демонстрирующие выполнение некоторых типичных операций. Отметим также, что данный справочный центр относительно регулярно обновляется и пополняется новой информацией.
Из последних обновлений можно выделить появления раздела Developer Zone (DevZone), содержащего материалы о некоторых технических аспектах локализации с помощью Multilizer.

Недостатки программы Multilizer


Честно говоря, Multilizer оставляет после себя некоторые вопросы. С точки зрения практичности, стабильности, функциональности и удобства в эксплуатации к программе нет никаких претензий. Поддержка выполнена на должном, но не более того, уровне. В то же время, остаётся не совсем понятным, что такого предлагает Multilizer своим пользователям, чего нет у его прямых конкурентов. Тем более этот вопрос актуален, если учитывать, что аналогичные продукты других разработчиков (например, пакет для локализации Passolo от компании SDL) значительно дешевле.

Комментариев нет:

Отправить комментарий